-
1 уступить
1) céder vt; se plier (à); abandonner (qch à qn) ( отказаться от чего-либо в пользу кого-либо); prêter vt ( одолжить)уступи́ть си́ле — céder à la force
уступи́ть ме́сто кому́-либо — céder sa place à qn
уступи́ть кому́-либо доро́гу — laisser passer qn
уступи́ть пе́рвенство, уступи́ть па́льму пе́рвенства — céder la palme (à), céder le pas, céder le haut (придых.) du pavé
уступи́те ему́! ( в ссоре) — montrez-vous le plus sage!
2) ( скинуть с цены) rabattre vt, retrancher vt du prix* * *v1) gener. en passer par, lâcher pied, mettre les pouces, s'effondrer, se laisser aller, succomber à (qch), laisser, se laisser, baisser le front, courber le front2) colloq. passer les des, poser le pantalon3) liter. baisser pavillon, abandonner le terrain4) argo. rengracier, s'allonger -
2 отказаться
refuser vtотказа́ться от чего́-либо — refuser qch; renoncer à qch; abdiquer qch (отрекаться, слагать с себя); se dédire de qch (от слов, мнения и т.п.); se dessaisir de qch ( уступать)
отказа́ться от до́лжности — donner sa démission
отказа́ться от свое́й по́дписи — ne pas reconnaître ( или désavouer) sa signature
отказа́ться от председа́тельства и т.п. — se démettre de son poste de président, etc.; refuser la présidence, etc.
отказа́ться (+ неопр.) — refuser de (+ infin), se refuser à (+ infin)
отказа́ться сде́лать что́-либо — se refuser à faire qch
* * *v1) gener. refuser de (faire qch), baisser les bras, dire adieu à (qch) (от чего-л.), envoyer tout promener (от чего-л.), tirer un trait sur(...) (от чего-л.), transiger sur (qch) (от чего-л.), renoncer à (от чего то выгодного для того, кто отказывается), démissionner, passer la main2) colloq. passer les des, laisser tomber, flancher (от дела)3) liter. déclarer forfait4) simpl. lâcher les pédales -
3 расходы
м мн.компенсировать расходы — rembourser les frais, indemniser les frais
брать на себя расходы, принимать на себя расходы — assumer les frais
относить расходы на счёт — (кого-л.) imputer les dépenses sur un compte de...
окупать расходы — récupérer les dépenses, compenser les dépenses
оплачивать расходы — couvrir les frais, rembourser les frais
покрывать расходы — couvrir les charges, couvrir les frais
сокращать расходы — restreindre les dépenses, freiner les dépenses
списывать расходы — amortir les dépenses, ( полностью) passer les dépenses par pertes et profits
учитывать расходы — comptabiliser les charges, comptabiliser les frais
расходы выражаются в сумме... — les dépenses sont égales à...
расходы достигают... — les frais montent à...
расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы — dépenses de recherche-développement; ( госбюджета) effort de recherche-développement
- расходы в неизменных ценахрасходы, вычитаемые из облагаемых налогом сумм — frais déductibles
- расходы в рублях
- расходы вследствие простоя
- расходы госбюджета
- расходы до вычета налогов
- расходы за отчётный период
- расходы к оплате
- расходы компании
- расходы на замену оборудования
- расходы на заработную плату
- расходы на изыскательские работы
- расходы на инкассацию
- расходы на инновацию
- расходы на исследования
- расходы на консервацию
- расходы на оборудование
- расходы на оборудование и ресурсы
- расходы на освоение производства
- расходы на патентование
- расходы на питание
- расходы на приобретение
- расходы на проведение экспертизы
- расходы на проезд
- расходы на проектирование
- расходы на проектные работы
- расходы на рабочую силу
- расходы на реализацию
- расходы на рекламу
- расходы на реновацию
- расходы на содержание команды
- расходы на содержание персонала
- расходы на создание образцов
- расходы на социальные нужды
- расходы на социальное обеспечение
- расходы на стивидорные работы
- расходы на страхование
- расходы на строительство
- расходы на топливо
- расходы на транспортировку
- расходы на упаковку
- расходы на услуги
- расходы на энергию
- расходы населения
- расходы по амортизации
- расходы по аренде
- расходы по банковским операциям
- расходы по выгрузке товара
- расходы по выплате процентов
- расходы по дисконтированию
- расходы по доставке
- расходы по инвалютным операциям
- расходы по коммерциализации
- расходы по ликвидации убытков
- расходы по лихтерованию
- расходы по монтажу
- расходы по найму
- расходы по налогообложению
- расходы по обработке грузов
- расходы по обслуживанию долга
- расходы по оплате демереджа
- расходы по оплате посредников
- расходы по освоению нового рынка
- расходы по отгрузке
- расходы по отправке
- расходы по оформлению заказа
- расходы по охране груза
- расходы по передаче
- расходы по перегрузке
- расходы по перетарке
- расходы по погрузке
- расходы по подписке
- расходы по портовому обслуживанию
- расходы по поставке
- расходы по провозу багажа
- расходы по продаже
- расходы по разгрузке
- расходы по репорту
- расходы по складированию
- расходы по снабжению
- расходы по совершению договора
- расходы по содержанию
- расходы по спасанию
- расходы по стимулированию сбыта
- расходы по таможенному оформлению
- расходы по таре
- расходы по техническому обслуживанию
- расходы по упаковке
- расходы по уплате процентов
- расходы по установке
- расходы по учёту векселей
- расходы по факторингу
- расходы по финансовым операциям
- расходы по хранению
- расходы после вычета налогов
- расходы предприятия
- административные расходы
- амортизационные расходы
- аналогичные расходы
- безвозвратные расходы
- безусловные расходы
- брокерские расходы
- бюджетные расходы
- валютные расходы
- внебюджетные расходы
- внереализационные расходы
- внешние расходы
- внутренние расходы
- возмещаемые расходы
- вторичные расходы
- государственные расходы
- денежные расходы
- дисбурсментские расходы
- дополнительные расходы
- допустимые расходы
- единовременные расходы
- инвалютные расходы
- инвестиционные расходы
- канцелярские расходы
- командировочные расходы
- коммерческие расходы
- комиссионные расходы
- косвенные расходы
- краткосрочные расходы
- личные расходы
- мелкие расходы
- местные расходы
- накладные расходы
- заводские накладные расходы
- косвенные накладные расходы
- общехозяйственные накладные расходы
- прямые накладные расходы
- цеховые накладные расходы
- начисленные расходы
- расходы, не облагаемые налогом
- неоплаченные расходы
- непредвиденные расходы
- непроизводительные расходы
- расходы, облагаемые налогом
- общезаводские расходы
- общие расходы
- обычные расходы
- операционные расходы
- оплаченные расходы
- организационные расходы
- отложенные расходы
- расходы, относимые к...
- отсроченные расходы
- первоначальные расходы
- переменные расходы
- периодические расходы
- планируемые расходы
- плановые расходы
- повторяющиеся расходы
- подсчитанные расходы
- понесённые расходы
- постатейные расходы
- постоянные расходы
- потребительские расходы
- предполагаемые расходы
- представительские расходы
- предстоящие расходы
- предусматриваемые расходы
- предусмотренные расходы
- произведённые расходы
- расходы, произведённые авансом
- производственные расходы
- расходы, просроченные к оплате
- прочие расходы
- прямые расходы
- пусковые расходы
- разные расходы
- ремонтные расходы
- селективные расходы
- складские расходы
- сметные расходы
- собранные расходы
- совокупные расходы
- текущие расходы
- управленческие расходы
- утверждённые расходы
- учредительские расходы
- фактические расходы
- финансовые расходы
- чрезвычайные расходы
- эксплуатационные расходы
- эмиссионные расходыРусско-французский финансово-экономическому словарь > расходы
-
4 vache
(f) корова♦ amour vache плотская любовь♦ c'est la vache dans [[lang name="French"]au] le couloir (шутл. – ирон.) просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели)♦ c'est vache de faire qch это подло [это свинство] поступать как-л.♦ chacun son métier et les vaches seront bien gardées пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке♦ couleur queue de vache рыжий цвет♦ coup de pied en vache удар исподтишка; низкий, подлый поступок♦ épouser la vache et le veau (шутл. – ирон.) жениться на беременной♦ être comme une vache qui regarde passer les trains смотреть как баран на новые ворота♦ être vache avec qn третировать кого-л.♦ faire la vache подличать♦ il pleut comme vache qui pisse льёт как из ведра (о дожде)♦ la vache noire donne du lait blanc с лица воду не пить♦ les années des vaches grasses et des vaches maigres годы благоденствия и годы нужды♦ manger de la vache enragée; ▼ tirer le diable par la queue терпеть лишения, нужду; горе мыкать♦ montagne à vache (шутл.) невысокая гора♦ mort aux vaches! (ругат.) долой полицию!; смерть фараонам!♦ [lang name="French"]oh, la vache! надо же!; вот не везёт!; вот свинство!; чёрт возьми! (реплика досады, возмущения)♦ parler français comme une vache espagnole (ирон.) коряво говорить по-французски♦ peau de vache (груб.) сволочь, мразь♦ pleurer comme une vache [un veau] реветь белугой♦ vache à lait дойная корова♦ vache (adj) злой, несправедливый1) здорово, потрясающе2) по-свински♦ vacherie (f) пакость, гадость -
5 объезжать
1) см. объездитьобъезжа́ть войска́ — passer les troupes en revue, passer devant le front des troupes
* * *vgener. parcourir, débourrer (молодую лошадь), monter (лошадь), manéger (лошадь) -
6 рука
идти с кем-л под руку — aller bras dessus, bras dessous; donner le bras à qn.
* * *ж.мозо́листые ру́ки — mains calleuses
разма́хивать рука́ми — agiter les bras
игра́ть в четы́ре руки́ муз. — jouer à quatre mains
держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras
держа́ть за́ руку — tenir par la main
здоро́ваться за́ руку — serrer la main
идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn
взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn
вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés
лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains
по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche
из рук в ру́ки — de main en main
с кни́гой в руке́ — un livre à la main
рука́ми ( вручную) — à la main
ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!
ру́ки по швам! воен. — les mains sur la couture!
2) ( почерк) écriture fэ́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture
подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn
ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch
3) ( протекция) разг. piston m••перепи́сывать от руки́ — copier à la main
быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn
быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains
име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main
име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge
носи́ть кого́-либо на рука́х разг. — choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)
отби́ться от рук разг. — n'en faire qu'à sa tête
быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг. — прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch
прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch
держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn
вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains
быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout
наби́ть ру́ку на чём-либо разг. — avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch
переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main
взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller
наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider
уда́рить по рука́м ( согласиться) разг. — toper vi
приложи́ть ру́ку разг. — prendre part à qch
нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)
дава́ть во́лю рука́м разг. — avoir la main leste
сбыть что́-либо с рук разг. — se défaire ( или se débarrasser) de qch
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — se croiser les bras
махну́ть руко́й на что́-либо разг. — faire son deuil de qch, renoncer à qch
пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable
дать кому́-либо по рука́м разг. — rembarrer qn; remettre qn à sa place
держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг. — être du parti de qn
мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre
быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)
подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn
попа́сть кому́-либо по́д руку разг. — tomber (ê.) sous la main de qn
связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn
быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés
развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn
умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains
ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг. — saisir qn, qch à deux mains
умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn
ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main
с ору́жием в рука́х — les armes à la main
руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...
под пья́ную ру́ку разг. — en état d'ivresse
не поклада́я рук — sans relâche
из пе́рвых рук — de première main
на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)
рука́ о́б руку — la main dans la main
из рук вон (пло́хо) разг. — très mal
сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)
по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!
ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!
ру́ки ко́ротки! разг. — vous n'avez pas le bras assez long!
он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit
ему́ э́то сошло́ с рук разг. — прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]
э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...
э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг. — прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte
э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode
он не чист на́ руку разг. — прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues
у меня́ ру́ки опуска́ются разг. — les bras me tombent
у меня́ всё из рук ва́лится разг. — tout me tombe des mains
рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas
рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)
ру́ки че́шутся разг. — les mains me démangent
рука́ ру́ку мо́ет погов. — прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre
своя́ рука́ влады́ка погов. — прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut
* * *nzool. bras (осьминога) -
7 рука
ж.мозо́листые ру́ки — mains calleuses
разма́хивать рука́ми — agiter les bras
игра́ть в четы́ре руки́ муз. — jouer à quatre mains
держа́ть на рука́х — tenir dans ses bras
держа́ть за́ руку — tenir par la main
здоро́ваться за́ руку — serrer la main
идти́ с ке́м-либо по́д руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qn
взять кого́-либо по́д руку — prendre le bras de qn
вести́ кого́-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtés
лома́ть (себе́) ру́ки — se tordre les mains
по пра́вую, ле́вую ру́ку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gauche
из рук в ру́ки — de main en main
с кни́гой в руке́ — un livre à la main
рука́ми ( вручную) — à la main
ру́ки вверх! — haut (придых.) les mains!
ру́ки по швам! воен. — les mains sur la couture!
2) ( почерк) écriture fэ́то не моя́ рука́ — ce n'est pas mon écriture
подде́лать чью́-либо ру́ку — imiter la signature de qn
ру́ку приложи́ть ( подписать) — signer qch
3) ( протекция) разг. piston m••перепи́сывать от руки́ — copier à la main
быть в чьи́х-либо рука́х — être entre les mains de qn
быть в хоро́ших, плохи́х рука́х — être en bonnes, en mauvaises mains
име́ть, быть под руко́й ( или под рука́ми) — avoir, être sous la main, à la portée de la main
име́ть кого́-либо на рука́х ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa charge
носи́ть кого́-либо на рука́х разг. — choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)
отби́ться от рук разг. — n'en faire qu'à sa tête
быть без кого́-либо, без чего́-либо как без рук разг. — прибл. ne pouvoir se passer de qn, de qch
прибра́ть что́-либо к рука́м — empaumer qch
держа́ть кого́-либо в рука́х — serrer la vis [vis] à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qn
вы́дать на́ руки — délivrer vt en propres mains
быть на все ру́ки ма́стером — savoir tout faire, suffire à tout
наби́ть ру́ку на чём-либо разг. — avoir la main rompue à qch, se faire la main à qch
переходи́ть из рук в ру́ки — passer de main en main, changer de main
взять себя́ в ру́ки — se maîtriser, ne pas se laisser aller
наложи́ть на себя́ ру́ки — se suicider
уда́рить по рука́м ( согласиться) разг. — toper vi
приложи́ть ру́ку разг. — prendre part à qch
нагре́ть себе́ ру́ки на чём-либо разг. — bien profiter de qch; mettre du foin dans ses bottes (fam)
дава́ть во́лю рука́м разг. — avoir la main leste
сбыть что́-либо с рук разг. — se défaire ( или se débarrasser) de qch
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — se croiser les bras
махну́ть руко́й на что́-либо разг. — faire son deuil de qch, renoncer à qch
пода́ть ( или протяну́ть) ру́ку (по́мощи) — tendre une main secourable
дать кому́-либо по рука́м разг. — rembarrer qn; remettre qn à sa place
держа́ть чью́-либо ру́ку уст., разг. — être du parti de qn
мара́ть ру́ки разг. — se salir; se compromettre
быть по руке́ — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)
подня́ть ру́ку на кого́-либо — lever ( или porter) la main sur qn
попа́сть кому́-либо по́д руку разг. — tomber (ê.) sous la main de qn
связа́ть по рука́м кого́-либо — lier les mains à qn
быть свя́занным по рука́м и нога́м — avoir pieds et poings liés
развяза́ть ру́ки кому́-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qn
умыва́ть ру́ки — s'en laver les mains
ухвати́ться обе́ими рука́ми за кого́-либо, за что́-либо разг. — saisir qn, qch à deux mains
умере́ть на чьи́х-либо рука́х — expirer entre les bras de qn
ходи́ть по рука́м (о книге и т.п.) — passer de main en main
с ору́жием в рука́х — les armes à la main
руко́й пода́ть отку́да-либо, куда́-либо разг. — être à deux pas de...
под пья́ную ру́ку разг. — en état d'ivresse
не поклада́я рук — sans relâche
из пе́рвых рук — de première main
на ско́рую ру́ку разг. — à la va-vite; à la hâte (придых.)
рука́ о́б руку — la main dans la main
из рук вон (пло́хо) разг. — très mal
сре́дней руки́ разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)
по рука́м! разг. — tope (là)!, topons (là)!
ру́ки прочь от...! — bas les mains devant...!
ру́ки ко́ротки! разг. — vous n'avez pas le bras assez long!
он его́ пра́вая рука́ — il est son bras droit
ему́ э́то сошло́ с рук разг. — прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]
э́то де́ло его́ рук — c'est son fait, c'est le fait de...
э́то мне на́ руку, э́то мне с руки́ разг. — прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botte
э́то мне не с руки́ разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommode
он не чист на́ руку разг. — прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochues
у меня́ ру́ки опуска́ются разг. — les bras me tombent
у меня́ всё из рук ва́лится разг. — tout me tombe des mains
рука́ не дро́гнет — la main ne tremblera pas
рука́ не поднима́ется — je n'ai pas le courage de (+ infin)
ру́ки че́шутся разг. — les mains me démangent
рука́ ру́ку мо́ет погов. — прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre
своя́ рука́ влады́ка погов. — прибл. quand on est le maître on fait ce qu'on veut
* * *n1) gener. poing, bras (от плеча до кисти), main (кисть)2) colloq. aileron, louche (кисть), poigne3) simpl. paluche, pogne, griffe, pince, pince-cul4) argo. bradillon -
8 вести
mener vt, conduire vtвести себя — se conduire, se comporter
* * *1) mener vt, conduire vtвести́ за́ руку — mener par la main
вести́ по́д руку кого́-либо — donner le bras à qn
2) ( управлять движением чего-либо) conduire vt; piloter vt (судно, самолёт)вести́ маши́ну — conduire une automobile
3) ( руководить) diriger vtвести́ дела́ — gérer les affaires
вести́ кружо́к — diriger un cercle (d'études)
вести́ заседа́ние — présider une séance
вести́ заня́тия — faire ( или donner) des cours
4) (осуществлять, производить) mener vtвести́ борьбу́ — mener la lutte, lutter vi
вести́ пропага́нду — faire (de) la propagande
вести́ войну́ — faire la guerre à..., être en guerre, guerroyer vi
вести́ бой — mener un combat
вести́ разве́дку — faire la reconnaissance
вести́ ого́нь, вести́ стрельбу́ — exécuter le feu ( или le tir), tirer vi
вести́ перегово́-ры — négocier vt, être en pourparlers
вести́ кампа́нию — mener une campagne
вести́ рабо́ту (по...) — travailler vi (dans le domanie de...)
вести́ де́ло — conduire une affaire
вести́ перепи́ску с ке́м-либо — être en correspondance avec qn
вести́ протоко́л — rédiger le procès-verbal
вести́ за́писи — prendre des notes
вести́ (делово́й) разгово́р с ке́м-либо — parler (affaires) avec qn; tenir des propos (abs)
вести́ интри́гу — intriguer vi, mener une intrigue
вести́ изыска́ния — faire des recherches ( или des investigations)
вести́ раско́пки — faire des fouilles
вести́ споко́йную, бу́рную жизнь — mener une vie tranquille, orageuse
5) (куда-либо, к чему-либо) прям., перен. mener à qch, conduire à qchдоро́га ведёт в лес — le chemin mène à la forêt
алкоголи́зм ведёт к вырожде́нию — l'alcoolisme mène à la dégénérescence
к чему́ э́то ведёт? — à quoi cela mène-t-il?
э́то ни к чему́ не ведёт — cela n'avance à rien
6) ( проводить чем-либо по чему-либо) passer vt sur qchвести́ смычко́м по струне́ — passer l'archet sur la corde
7) спорт. ("вести" - иметь большее количество очков) mener vtвести́ со счётом 2:0 — mener par 2 à 0
••вести́ нача́ло от чего́-либо — dater de qch
вести́ свой род от кого́-либо — tenir son origine de qn
вести́ кни́ги бухг. — tenir les livres
вести́ себя́ — se comporter
вести́ себя́ хорошо́ ( о ребёнке) — se conduire bien, être sage
и (да́же) у́хом не ведёт разг. — il fait la sourde oreille
* * *1. ngener. enseigner (î ôåûöîàõ î ò.ï. (Nous proposons des cours collectifs enseignés par un moniteur diplômé.))2. v1) gener. conduire les pas de (qn) (кого-л.), donner entrée (о двери и т.п.), faire danser (партнёршу), mener pendant le tour, (к чему-л.) entraîner (qch) (Pour tenir les pieds élevés, on utilise les meubles d'environnement ce qui entraîne parfois l'enkylose.), donner accès à (куда-л.), (к чему-л.) soulever (La structure très spéciale des filtres soulève de nombreuses difficultés d'ordre technique.), accompagner (кого-л.), guider (машину и т.п.), aller, desservir (куда-л.; о двери), guider, tenir, conduire, conduire (о дороге и т.п.), mener, déboucher (dans, sur), piloter (судно, самолёт, автомашину)2) med. (к чему-л.) entraîner (qch) (Pour tenir les pieds élevés, on utilise les meubles d'environnement ce qui entraîne parfois l'ankylose.) -
9 идти
идти́ в библиоте́ку — aller à la bibliothèque
идти́ из библиоте́ки — revenir de la bibliothèque
идти́ ме́дленно — marcher lentement
идти́ ле́сом, по́лем — aller à travers bois, à travers champs
идти́ кратча́йшим путём — couper le ( или au) plus court chemin
идти́ вдоль стены́ — longer les murs; raser les murs ( вплотную)
идти́ ко дну ( о судне) — couler (abs)
идти́ на врага́ — aller à l'ennemi
идти́ в хвосте́ — marcher à la queue
идти́ вверх — monter vi
идти́ вниз — descendre vi
идти́ вперёд — avancer vi; перен. aller de l'avant
иди́те за мной — suivez-moi
2) ( приближаться) arriver vi (ê.)по́езд идёт — le train arrive
весна́ идёт — le printemps approche
3) ( отправляться) partir vi (ê.)по́езд идёт в пять часо́в — le train part à cinq heures
4) (пролегать - о горах, лесе и т.п.) s'étendre; aller vi (ê.)у́лица идёт че́рез весь го́род — la rue traverse toute la ville
5) (входить, вмещаться) entrer vi (ê.)про́бка не идёт в го́рлышко — le bouchon n'entre pas dans le goulot
6) (выходить, выделяться) sortir vi (ê.); venir vi (ê.); découler vi ( течь); saigner vi ( о крови); suppurer vi ( о гное); se répandre, répandre vt ( о запахе)от э́тих цвето́в идёт си́льный за́пах — ces fleurs exhalent ( или répandent) une forte odeur
от реки́ идёт пар — la brume monte de la rivière
из трубы́ идёт дым — de la fumée sort de la cheminée
вода́ идёт по ка́пле — l'eau vient ( или tombe) goutte à goutte
из ра́ны идёт кровь — la blessure saigne
7) (происходить, совершаться) marcher vi, aller vi (ê.); перев. тж. оборотом с гл. se poursuivre, être en cours; или оборотом avoir lieuидти́ свои́м чередо́м — aller son train
ме́жду обе́ими стра́нами иду́т перегово́ры — des pourparlers sont en cours ( или se poursuivent) entre les deux pays
сейча́с идёт второ́е заседа́ние... — une deuxième séance a lieu en ce moment
вопро́с идёт о... — il s'agit de...
разгово́р шёл о... — la conversation roulait sur...
де́ло идёт к развя́зке — le dénouement est proche
де́ло идёт к концу́ — l'affaire touche à sa fin
дела́ иду́т успе́шно — les affaires marchent ( или vont) bien
8) (протекать, проходить - о времени) passer vi, s'écoulerвре́мя идёт — le temps passe
9) (доставлять откуда-либо, куда-либо) être transporté; voyager vi ( перевозиться); être importé, venir vi (ê.), arriver vi (ê.) ( привозиться); être exporté ( вывозиться)10) ( передаваться куда-либо)идти́ на по́дпись ( о документе) — être présenté à la signature
идти́ под суд — être traduit en justice, être déféré aux tribunaux
де́ло идёт в суд — l'affaire passe devant le tribunal
жа́лоба идёт в суд — la plainte est déposée au tribunal
11) ( действовать - о механизмах) marcher viчасы́ иду́т хорошо́ — la montre marche bien
12) ( поступать куда-либо) entrer vi (ê.) àидти́ в университе́т — entrer à l'université
13) ( соглашаться) accepter vtидти́ на риск — prendre ( или assumer) un risque
14) ( употребляться) servir vi à qchна э́то пла́тье идёт три ме́тра мате́рии — il faut trois mètres d'étoffe pour cette robe
зелёное не идёт к голубо́му — le vert ne se marie pas bien avec le bleu
э́та шля́па тебе́ идёт — ce chapeau te va bien
э́тот цвет ей идёт — cette couleur lui va ( или lui sied)
17) ( в играх) jouer vtидти́ с дво́йки пик — jouer le deux de pique
идти́ с пик — jouer pique
идти́ с туза́ — jouer l'as
идти́ с ко́зыря — jouer son atout
идти́ пе́шкой — avancer ( или pousser) un pion
18) ( о спектакле) перев. выраж. on donneза́втра идёт "Бори́с Годуно́в" — demain on donne "Boris Godounov"
пье́са идёт с больши́м успе́хом — la pièce a un grand succès
19) ( считаться) compter viпроце́нты иду́т с 1 января́ — les intérêts comptent ( или courent) à partir du premier janvier
идти́ в счёт — entrer (ê.) en compte
20) ( об осадках)••идти́ про́тив кого́-либо, чего́-либо — aller à l'encontre de qn, de qch
идти́ как по ма́слу разг. — aller comme sur des roulettes
идти́ за́муж — se marier
она́ не хо́чет идти́ за него́ за́муж — elle ne veut pas l'épouser
идти́ на у́быль — diminuer vi, baisser vi
идти́ в сравне́ние — entrer en comparaison
идти́ на что́-либо ( на какую-либо приманку) — se laisser prendre à qch
идти́ вперёд — faire des progrès, progresser vi
идти́ наза́д — reculer vi, régresser vi, rétrograder vi
идти́ на всё — jouer son va-tout
идти́ науда́чу — aller au hasard
идти́ на поса́дку ав. — se préparer à atterrir vi
куда́ ни шло разг. — passe encore
де́ло идёт о жи́зни — il y va de la vie, c'est une question de vie ou de mort
слу́хи иду́т — le bruit court
* * *v1) gener. aller (куда-л.; о дороге), aller bon train, aller à la cour, faire route, habiller, marcher, pleuvoir (о дожде), ralentir le pas, ralentir sa marche, ralentir son allure, raser le mur, raser les murs, s'acheminer, s'étendre (Les fils conducteurs s'étendent parallèlement aux fibres porteuses.), tomber (об осадках), transiter, voguer (о судне), (о грозе) faire lourd, accompagner (с кем-л.), neiger (о снеге), aller, chasser, cheminer, côtoyer, naviguer, passer (о фильме), raser, se donner (о спектакле), suivre, tirer, venir2) navy. cingler4) obs. courir la poste5) rare. aller petit train8) Makarov. (о цвете, одежде и пр.) revenir -
10 умереть
mourir vi (ê.); expirer vi ( испустить дух); décéder vi ( в официальном языке); tourner vi de l'œil (fam)умере́ть от ран — mourir de ses blessures
умере́ть молоды́м — mourir jeune
больно́й у́мер — le malade a succombé
он у́мер на мои́х рука́х — il expira dans mes bras
умере́ть скоропости́жно — mourir subitement
умере́ть есте́ственной сме́ртью — mourir de mort naturelle; mourir de sa belle mort
умере́ть за ро́дину — mourir pour la patrie
••умере́ть мо́жно разг. — c'est à en mourir
хоть умри́ — coûte que coûte; vaille que vaille
* * *v1) gener. ne plus être, être enlevé, aller au royaume des taupes, clore les yeux, comparaître devant Dieu, décéder, expirer, fermer son pébroc, filer son nœud, passer de vie à trépas, payer tribut à la nature, perdre la lumière, perdre le jour, quitter cette terre, quitter la terre, quitter la vie, s'endormir du sommeil de la tombe, sortir de la vie, souffler sa chandelle, tourner de l'oeil, trépasser, venir à manquer, être emporté, succomber2) colloq. avaler son bulletin de naissance, casser sa pipe, dévisser son billard, faire le grand voyage, faire le plongeon, faire le voyage de l'autre monde, glisser la pente, la glisser, passer l'arme à gauche, payer sa dette à la nature, claquer, passer, lâcher la rampe, plier bagage, y passer3) obs. passer (dans) la barque à Caron4) liter. aller au ciel, monter au ciel, être au ciel, déposer son bilan5) simpl. être aux allongés, fermer le parapluie, ne plus avoir mal aux dents, (se) faire la valise, sauter le pas6) argo. aller sous les fleurs, la casser, avaler sa chique, se casser, se dévisser7) phras. ( жестокой смертью) passer à la casserole, ne pas faire la main gauche -
11 ходить
1) marcher viходи́ть больши́ми шага́ми — marcher à grands pas
ходи́ть взад и вперёд — aller et venir, marcher de long en large; faire la navette ( между чем-либо); arpenter la chambre ( по комнате); faire les cent pas ( в ожидании)
ходи́ть на лы́жах — faire du ski
ходи́ть под паруса́ми — aller vi (ê.) à la voile
ходи́ть в разве́дку — aller en reconnaissance
ходи́ть по траве́ запреща́ется — défense de marcher sur le gazon
ту́чи хо́дят — les nuages flottent
2) ( в какой-либо одежде) porter vtон хо́дит в шу́бе — il porte une pelisse
3) ( куда-либо) aller vi (ê.); fréquenter vt ( посещать что-либо); venir vi (ê.) voir qn, visiter qn ( посещать кого-либо)вы ча́сто хо́дите в теа́тр — vous allez souvent au théâtre
он хо́дит на ле́кции — il fréquente des cours
она́ к ним ча́сто хо́дит — elle vient souvent les voir
4) (о поездах, пароходах и т.п.) marcher vi; faire le service de... à..., circuler vi entre, aller vi (ê.) de... à... ( курсировать)5) ( в игре) jouer vtвам ходи́ть — c'est à vous de jouer
ходи́ть королём — jouer le roi
ходи́ть с ко́зыря — jouer atout
6) (заботиться, ухаживать за кем-либо) soigner vt, donner des soins à (за больным и т.п.); garder vt, surveiller vt ( за детьми)7) ( о деньгах) avoir cours, être en circulation••часы́ хо́дят хорошо́ — la montre marche bien
по́чта хо́дит три ра́за в день — le courrier arrive trois fois par jour
ходи́ть на медве́дя — chasser l'ours [lurs]
слух хо́дит — le bruit court que..., un bruit circule
ходи́ть го́голем разг. — plastronner vi, se pavaner; faire le beau
ходи́ть вокру́г да о́коло разг. — tourner autour du pot
ходи́ть по́ миру ( просить милостыню) — mendier vi, demander la charité
ходи́ть на голове́ разг. — faire ses quatre volontées
ходи́ть по рука́м — passer de main en main ( о предмете); passer entre toutes les mains ( о женщине лёгкого поведения)
далеко́ ходи́ть не на́до — il ne faut pas aller bien loin
* * *v1) gener. fouler, marcher à quatre pattes, tortiller des hanches, tourner autour de(...), marcher (о часах), venir, bagoter, marcher, aller2) obs. piéter3) simpl. arquer -
12 Вести
mener vt, conduire vtвести себя — se conduire, se comporter
* * *1) mener vt, conduire vtвести́ за́ руку — mener par la main
вести́ по́д руку кого́-либо — donner le bras à qn
2) ( управлять движением чего-либо) conduire vt; piloter vt (судно, самолёт)вести́ маши́ну — conduire une automobile
3) ( руководить) diriger vtвести́ дела́ — gérer les affaires
вести́ кружо́к — diriger un cercle (d'études)
вести́ заседа́ние — présider une séance
вести́ заня́тия — faire ( или donner) des cours
4) (осуществлять, производить) mener vtвести́ борьбу́ — mener la lutte, lutter vi
вести́ пропага́нду — faire (de) la propagande
вести́ войну́ — faire la guerre à..., être en guerre, guerroyer vi
вести́ бой — mener un combat
вести́ разве́дку — faire la reconnaissance
вести́ ого́нь, вести́ стрельбу́ — exécuter le feu ( или le tir), tirer vi
вести́ перегово́-ры — négocier vt, être en pourparlers
вести́ кампа́нию — mener une campagne
вести́ рабо́ту (по...) — travailler vi (dans le domanie de...)
вести́ де́ло — conduire une affaire
вести́ перепи́ску с ке́м-либо — être en correspondance avec qn
вести́ протоко́л — rédiger le procès-verbal
вести́ за́писи — prendre des notes
вести́ (делово́й) разгово́р с ке́м-либо — parler (affaires) avec qn; tenir des propos (abs)
вести́ интри́гу — intriguer vi, mener une intrigue
вести́ изыска́ния — faire des recherches ( или des investigations)
вести́ раско́пки — faire des fouilles
вести́ споко́йную, бу́рную жизнь — mener une vie tranquille, orageuse
5) (куда-либо, к чему-либо) прям., перен. mener à qch, conduire à qchдоро́га ведёт в лес — le chemin mène à la forêt
алкоголи́зм ведёт к вырожде́нию — l'alcoolisme mène à la dégénérescence
к чему́ э́то ведёт? — à quoi cela mène-t-il?
э́то ни к чему́ не ведёт — cela n'avance à rien
6) ( проводить чем-либо по чему-либо) passer vt sur qchвести́ смычко́м по струне́ — passer l'archet sur la corde
7) спорт. ("вести" - иметь большее количество очков) mener vtвести́ со счётом 2:0 — mener par 2 à 0
••вести́ нача́ло от чего́-либо — dater de qch
вести́ свой род от кого́-либо — tenir son origine de qn
вести́ кни́ги бухг. — tenir les livres
вести́ себя́ — se comporter
вести́ себя́ хорошо́ ( о ребёнке) — se conduire bien, être sage
и (да́же) у́хом не ведёт разг. — il fait la sourde oreille
* * *ngener. (к чему-л.) se traduire par (qch) -
13 пустить
1) ( отпустить) laisser vt; rendre la liberté (à qn) ( дать свободу)пусти́ть пти́цу на во́лю — remettre un oiseau en liberté
2) ( впустить) laisser entrer qn; laisser passer qn ( по пропуску)пусти́ть в дом — laisser entrer dans la maison
пусти́ть ночева́ть — laisser entrer pour passer la nuit
3) ( разрешить)пусти́ть в о́тпуск кого́-либо — accorder un congé à qn
пусти́ть дете́й гуля́ть — laisser les enfants se promener, permettre aux enfants d'aller se promener
4) ( привести в движение) mettre vt en marche ( или en mouvement)пусти́ть пары́ — donner la vapeur
пусти́ть во́ду — donner l'eau
пусти́ть фейерве́рк — tirer un feu d'artifice
пусти́ть волчо́к — lancer une toupie
пусти́ть фонта́ны — faire jouer les eaux
5) ( организовать движение транспорта) établir une ligne de communication6) ( бросить) lancer vtпусти́ть че́м-либо во что́-либо — lancer qch contre qch
пусти́ть че́м-либо в кого́-либо — lancer qch à la tête de qn
пусти́ть стрелу́ — décocher ( или lancer) une flèche
7) ( о растении)пусти́ть ростки́ — pousser vi
пусти́ть по́чки — bourgeonner vi
пусти́ть ко́рни прям., перен. — prendre racine, s'enraciner
••пусти́ть в обраще́ние что́-либо — mettre qch en circulation; lancer vt
пусти́ть в ход все сре́дства — mettre en jeu tous les moyens, mettre tout en œuvre, faire jouer tous les ressorts
пусти́ть в прода́жу — mettre en vente
пусти́ть слух — faire courir un bruit
пусти́ть ло́шадь ры́сью — mettre un cheval au trot
пусти́ть жильцо́в — prendre des locataires, sous-louer des chambres
пусти́ть су́дно ко дну — couler un vaisseau
пусти́ть под отко́с — faire dérailler
пусти́ть себе́ пу́лю в лоб — se loger une balle dans la tête
пусти́ть кровь кому́-либо — saigner qn
пусти́ть кра́сного петуха́ — mettre le feu à...
* * *vgener. laisser courir 0, mettre en service -
14 уйти
1) s'en aller, se retirer; partir vi (ê.) ( отправиться); filer vi (незаметно уйти, удрать); aller vi (ê.) ( пойти); quitter vt ( покинуть); s'éloigner, s'écarter (отойти, отстраниться)уйти́ ра́но — se retirer de bonne heure
уйти́ в лес — aller au bois
уйти́ со слу́жбы — quitter le service
уйти́ в откры́тое мо́ре — prendre le large
уйти́ вперёд — aller en avant; devancer vt (обогнать, опередить); avancer vi ( о часах)
2) ( перестать делать)уйти́ со сце́ны — quitter la scène
уйти́ от дел — se retirer des affaires
уйти́ с рабо́ты — quitter son travail ( или son poste)
уйти́ на пе́нсию — prendre sa retraite
3) (убежать, спастись) échapper vi (à), fuir vt, éviter vtуйти́ от опа́сности — échapper au danger, fuir le danger, éviter les périls
уйти́ от распла́ты — fuir le ( или échapper au) châtiment
уйти́ от пресле́дования — échapper aux poursuites
уйти́ из тюрьмы́ — s'évader
4) ( миновать) passer vi, se passer, s'écouler; être perdu ( быть потерянным)ещё вре́мя не ушло́ — il est encore temps
це́лый ме́сяц ушёл — un mois entier s'est écoulé
на подгото́вку у меня́ ухо́дит мно́го вре́мени — les préparatifs me prennent beaucoup de temps
э́то ещё не ушло́ от нас — cela n'est pas encore perdu pour nous
5) ( израсходоваться) s'épuiser; être dépensé, être épuiséвсе мои́ си́лы ушли́ — toute ma force s'est épuisée
••молоко́ ушло́ — le lait s'est sauvé
уйти́ ни с чем — s'en aller bredouille
уйти́ от себя́ — se fuir soi-même
уйти́ в себя́ — se renfermer en soi-même
* * *v1) gener. lever le camp, mettre une gamelle, quitter les lieux, retenir, tirer sa révérence, débouler (от охотника)2) colloq. prendre la porte, se faire voir, semer (от погони), s'éjecter, se casser, se sauver (быстро или внезапно), se tailler, déblayer, ficher le camp, mettre les voiles3) obs. se retirer (de qn) (от кого-л.)4) liter. boucler son ceinturon, lever l'ancre, lever le siège5) rude.expr. foutre le camp, foutre son camp6) simpl. décarrer, larguer les amarres, mettre les bouts7) canad. sacrer son camp -
15 проходить
Iон проходи́л два часа́ по моему́ поруче́нию — il a mis deux heures à faire ma commission
IIон всю зи́му проходи́л в плаще́ — il a porté l'imperméable durant tout l'hiver
1) см. пройти2) ( быть расположенным) traverser qch, passer vi par qchдоро́га прохо́дит че́рез лес — le chemin passe à travers le bois
* * *v1) gener. cesser, couler (о времени), couvrir, défiler (чередой), faire, faire une randonnée, parcourir, s'étendre, se dérouler (Les épreuves de natation sportive se déroulent dans des bassins de 50 mètres.), se passer (о времени), (об осмотре и т. п.) effectuer (L'opérateur doit, avant d'utiliser la machine, effectuer une visite médicale préalable.), foncer (шахту), guérir (о болезни, неприятном чувстве), passer, s'enfuir, s'écouler, évoluer2) eng. transiter (A la sortie de la pompe, les gaz transitent dans la cellule infrarouge munie d'un capteur de pression.), allonger (горную выработку), avancer (выработку), couper (выработку), creuser (горную выработку), percer (напр. туннель), percer (шахтный ствол или горизонтальную выработку), pratiquer (выработку)3) construct. (выработку) creuser, attaquer (напр. туннель), percer (туннель, выработку)4) metal. traverser -
16 main
(f) рука; кисть руки♦ à main ouverte щедрой рукой, не считая♦ à pleines mains пригоршнями; не скупясь♦ à toutes mains годный на всё; разносторонний; на все руки мастер♦ affaire d'un tour de main минутное, плёвое дело♦ apprendre [[lang name="French"]connaître, tenir] qch de bonne main узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника♦ approuver des deux mains горячо одобрять; быть «за» обеими руками♦ aux innocents les mains pleines дуракам везёт♦ avoir [[lang name="French"]garder, tenir] la haute main sur qch заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л.♦ avoir la main baladeuse иметь шаловливые ручонки♦ avoir la main fermée быть скуповатым; раскошеливаться с трудом♦ avoir la main forcée действовать под давлением, по принуждению♦ avoir la main heureuse иметь лёгкую руку♦ avoir la main leste [[lang name="French"]prompte, preste] быть скорым на руку; часто давать волю рукам♦ avoir la main lourde быть тяжёлым на руку♦ avoir la main malheureuse иметь несчастливую руку♦ avoir la main rompue à qch набить руку на чём-л.♦ avoir le tour de main иметь сноровку, быть искусным в чём-л.♦ avoir les mains de beurre всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки♦ avoir les mains libres иметь свободу действий♦ avoir les mains nettes быть непричастным к чему-л. предосудительному♦ avoir toujours la main au bonnet быть приторно почтительным♦ avoir toujours les mains dans les poches жить в праздности, ничего не делая♦ avoir un poil dans la main быть заядлым лентяем♦ bas les mains [ les pattes][lang name="French"]! руки прочь!♦ bon cavalier monte à toute main удальцу всё с руки♦ c'est du cousu main это первоклассная работа; это первый сорт♦ changer de main перейти к другому владельцу♦ coup de main помощь, подмога♦ courroux est vain sans forte main бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба♦ de longue main издавна, заблаговременно♦ de marchand à marchand il n'y a que la main люди одной профессии обычно верят друг другу на слово♦ de première main из первых рук; из первоисточника♦ de seconde main из вторых [третьих] рук; бывший в употреблении; неоригинальный♦ déchirer la main qui protège [ nourrit] воздать злом за добро♦ en mettre sa main au feu дать руку на отсечение♦ (en) sous-main из-под полы; исподтишка♦ en un tour de main в мгновение ока; в один миг♦ en venir aux mains дойти до драки; пустить в ход кулаки♦ enfant de la main gauche ребёнок от морганатического брака; незаконнорожденный♦ être pris la main dans le sac быть пойманным с поличным♦ faire des pieds et des mains (ирон.) лезть из кожи вон; изо всех сил стараться♦ faire la main basse sur qch завладеть чем-л.; заграбастать что-л.♦ forcer la main à qn надавить, нажать на кого-л.1) ставленник, подручный2) головорез♦ [lang name="French"]jeux de mains, jeux de vilains нельзя давать волю рукам♦ laisser les mains libres предоставлять полную свободу действий♦ manger dans la main быть ручным♦ main courante поручни, перила эскалатора1) рука об руку; не расставаясь2) душа в душу♦ main de fer dans un gant de velours мягко стелет, да жёстко спать♦ mains froides et cœur chaud руки холодные, да сердце горячее♦ mettre la main sur qch завладеть чем-л.; конфисковать что-л.♦ mettre la main sur qn задержать, арестовать кого-л.♦ ne pas avoir quatre mains быть не в состоянии делать несколько дел одновременно♦ ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche (презр.) быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать♦ ne pas se faire d'ampoules aux mains работать с прохладцей, из-под палки1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча2) хватить через край3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес♦ n'oublier jamais ses mains; ▼ ne pas avoir les mains dans les poches [ les mains nettes] быть нечистым на руку♦ nu comme la main гол как сокол♦ perdre la main разучиться; потерять навык♦ prendre son courage à deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом♦ prêter la main помочь, подсобить, поспособствовать♦ prêter main-forte оказать вооружённую поддержку♦ prêter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку♦ que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях♦ réussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.♦ sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов1) объединиться; проявить солидарность2) сговориться, стакнуться3) (ирон.) стоить один другого♦ se faire la main приобрести сноровку; набить руку1) помогать друг другу2) заручиться поддержкой♦ tendre la main просить милостыню♦ tendre une main ( secourable) протянуть руку помощи♦ tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?♦ vieux bois n'obéit pas à la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь -
17 за
1) ( позади) derrière; de l'autre côté de, au delà de, par delà ( по ту сторону)за шка́ф(ом) — derrière l'armoire
за до́м(ом) — derrière la maison
за реко́й, за гора́ми — de l'autre côté de la rivière, des monts; au delà de la rivière, des monts; par delà la rivière, les monts
за Москво́й — au delà de Moscou
за́ городом — à la campagne, dans la banlieue
оста́вить далеко́ за собо́й — devancer de loin
2) ( на расстоянии) àза 100 киломе́тров от Москвы́ — à cent kilomètres de Moscou
3) (при указании на лицо или предмет, к которому прикасаются) parдержа́ться за́ руки — se tenir par les mains
за́ два дня до отъе́зда — deux jours avant le départ
за́ день, за ме́сяц до э́того — un jour, un mois auparavant
5) ( в течение) en; pendant, durant, au cours de; или пропускаетсяза два дня э́та рабо́та бу́дет око́нчена — ce travail sera achevé en deux jours
за после́дние три го́да — (pendant) les trois dernières années, au cours des trois dernières années
за вре́мя — pendant, durant
за пери́од — pour la période
бежа́ть за ке́м-либо — courir derrière qn
бежа́ть за во́ром — courir après le voleur
оди́н за други́м — l'un après l'autre
писа́ть письмо́ за письмо́м — écrire lettre sur lettre
7) ( вместо) pour; au lieu de, en guise de ( вместо чего-либо); en qualité de ( в качестве кого-либо)рабо́тать за двои́х — travailler pour deux
он де́йствует за ( вместо) опекуна́ — il agit en qualité de tuteur
оста́ться за гла́вного инжене́ра — remplacer l'ingénieur en chef
8) ( при купле и продаже) pourкупи́ть кни́гу за пять рубле́й — acheter un livre pour cinq roubles
заплати́ть за кварти́ру за два ме́сяца — payer deux mois à son propriétaire
9) ( указывает на цель) перев. оборотом с гл. chercher vt, acheter vt, quérir vtиди́те за до́ктором — allez chercher un médecin
я посла́л его́ за сигаре́тами — je l'ai envoyé acheter des cigarettes
10) (по причине, вследствие) pour, pour cause deуважа́ть за хра́брость — estimer pour le courage
за вы́ездом — pour cause de départ
за недоста́тком, за отсу́тствием — faute de
за недосу́гом — faute de loisir
11) ( занимаясь чем-либо) à qch, à (+ infin)проводи́ть но́чи за рабо́той — passer ses nuits au travail ( или à travailler)
принима́ться за рабо́ту — se mettre au travail ( или à l'œuvre)
она́ всегда́ за кни́гой — elle est toujours à la lecture
12) (ради, во имя) pourза ро́дину — pour la patrie
быть, голосова́ть за кого́-либо, за что́-либо — être, voter pour qn, pour qch
••мне сты́дно за тебя́ — tu me fais honte (придых.)
за стол(о́м), за станко́м и т.п. — à table, au métier, etc.
за окно́ — par la fenêtre
за́ борт — par-dessus bord
за по́яс(ом) — à la ceinture
за па́зуху, за па́зухой — dans mon (ton, etc.) sein
ей за 40 разг. — elle a plus de quarante ans, elle a quarante ans bien sonnés, elle a passé la quarantaine
за́работок за ме́сяц — le gain d'un mois
за по́дписью кого́-либо — signé par qn; revêtu de la signature de qn
быть за́мужем за ке́м-либо — être mariée à qn
о́чередь за ва́ми — c'est à vous, c'est votre tour
пить за здоро́вье кого́-либо — boire à la santé de qn
за мной пять рубле́й — je dois cinq roubles
за исключе́нием — à l'exception de
ни за что (на све́те) — pour rien au monde
ни за что́, ни про что́ ( напрасно) — pour rien
за счёт кого́-либо — aux frais de qn, aux dépens de qn
за счёт чего́-либо ( в ущерб чему-либо) — au détriment de qch
* * *1. prepos.1) gener. (такой-то год) (reste sans traduction) (Le poète suédois Tomas Tranströmer a décroché le prix Nobel de littérature 2011.), après, au-delà (de...) et, audelà (de...) et, ci-après, en arrière de(...), pardelà, pour, en aval de (Les valeurs caractéristiques sont mesurées en aval du transformateur.), (напр., тянуть) sur (Prendre soin en débranchant les prises de ne pas tirer sur les câbles.), passé, derrière, par-derrière, pro(...) (...), trans(...) (...)2) obs. outre, au-delà, delà, par-delà2. ngener. par -
18 обойти
1) ( вокруг чего-либо) faire le tour de qch, contourner vtобойти́ лу́жу — contourner une flaque
2) ( побывать во многих местах) visiter vt; fouiller vt ( в поисках чего-либо)обойти́ все магази́ны — faire le tour des magasins
3) ( избегнуть) éviter vt; passer vt ( пропустить); négliger vt ( пренебречь)обойти́ молча́нием — passer sous silence
обойти́ затрудне́ние — passer par dessus ( или contourner) une difficulté
обойти́ зако́н — éluder ( или tourner) une loi
4) (распространиться, стать известным - о новости и т.п.) se répandreслух обошёл весь го́род — le bruit s'est répandu dans toute la ville
5) воен. tourner vtобойти́ проти́вника — tourner la position ennemie [ɛnmi] ( или les positions ennemies)
6) (обмануть, перехитрить) разг. circonvenir vt, berner vt; mettre qn dedans (fam)* * *v1) gener. cerner (кого-л.), circonvenir, contourner un argument, faire le circuit de (qch) (что-л.), gagner (qn) de vitesse (кого-л.; тж перен.), faire, tourner2) colloq. doubler (кого-л.), court-circuiter, empaumer3) obs. envelopper (de qch)4) liter. shunter (кого-л.)5) simpl. passer à l'as -
19 льстить
flatter vt; cajoler vt ( в своих интересах); flagorner vt ( угодничать); aduler vt, encenser vt ( низко льстить)••льстить себя́ наде́ждой — se bercer d'espoir ( или d'espérance)
* * *v1) gener. chatouiller l'épiderme à (qn) (кому-л.), cirer les bottes (кому-л.), courtiser, faire de la lèche (кому-л.), faire du gringue (кому-л.), flagorner, lécher les bottes (кому-л.), passer la main dans le dos (кому-л.), aduler, flatter, faire des mamours à (qn)2) colloq. chatouiller l'épidérmie à (qn) (кому-л.), faire du plat, passer de la pommade à (qn) (кому-л.), cirer les pompes à qn, gratter, peloter3) obs. caresser, cajoler4) liter. caresser (какому-л. чувству) -
20 temps
(m) время♦ au temps où [ que] les bêtes parlaient; ▼ au temps où la reine Berthe filait; ▼ au temps du roi Dagobert (шутл. – ирон.) в незапа мятные времена; при царе Горохе♦ [lang name="French"]autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы♦ avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена♦ avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться♦ avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить♦ bien remplir son temps с пользой провести время♦ chaque chose en son temps всему своё время♦ dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена♦ emploi du temps расписание занятий♦ en deux temps et trois mouvements; ▼ en un rien de temps в два счёта; в один присест1) отслужить, устареть2) отбыть срок♦ il sera toujours temps это всегда успеется♦ [lang name="French"]il y a beau temps que… уже давно, как…♦ il y a temps et lieu всему своё время и место♦ laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени♦ le temps ne fait rien à l'affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени♦ le temps presse время не терпит♦ les hauts temps глубокая древность♦ les trois quarts du temps по большей части; почти всё время♦ mettre du [[lang name="French"]le] [lang name="French"]temps à…1) затратить, предусмотреть время на что-л.2) не торопиться делать что-л.♦ meubler le temps скоротать время♦ n'avoir que le temps едва успевать♦ ne pas avoir le temps de dire ouf [ de compter jusqu'à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]♦ ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло♦ passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.♦ pousser le temps avec l'épaule ждать у моря погоды♦ prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя♦ prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее♦ prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время1) не торопиться; дать себе время подумать2) выбрать удобный момент♦ prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит♦ qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь♦ retarder sur son temps отставать от своего времени♦ temps de parole регламент выступления♦ temps mort [ chômé] простой (в работе)♦ tirer le temps отсиживать положенное время♦ travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки♦ trouver le temps court не заметить, как пролетело время♦ trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно1) жить святым духом2) идти в ногу со временем
См. также в других словарях:
L'Homme qui regardait passer les trains — Auteur Georges Simenon Genre roman Version originale Titre original L Homme qui regardait passer les trains Éditeur original Gallimard Langue originale … Wikipédia en Français
Les Shadoks — Titre de la série Les Shadoks. Titre original Les Shadoks Genre Série d animation Créateur(s) … Wikipédia en Français
Les bienveillantes — Auteur Jonathan Littell Genre Roman Pays d origine France Éditeur Gallimard Collection Folio … Wikipédia en Français
Les Sacrifiés du Danube — Auteur Virgil Gheorghiu Genre Roman Version originale Langue originale roumain Pays d origine … Wikipédia en Français
Les Dragons de Noailles — est une marche militaire dont la musique est peut être du XVIIe siècle. Le titre et les paroles d aujourd’hui doivent être le fruit de remaniements, car ils mêlent personnes et faits d’époques différentes. Sommaire 1 L’allusion aux ravages… … Wikipédia en Français
Les Fils de l'Homme (film) — Pour le roman du même nom, voir Les Fils de l homme Les Fils de l’homme Titre … Wikipédia en Français
Les fils de l'homme (film) — Pour le roman du même nom, voir Les Fils de l homme Les Fils de l’homme Titre … Wikipédia en Français
Les Cryptides — est une série de romans d aventure signée Alexandre Moix, très proche du thriller scientifique, où quatre jeunes de 10 à 17 ans, accompagnés d un suricate surdoué, parcourent le monde à la recherche de ces animaux mythiques et légendaires, les… … Wikipédia en Français
Les Portes de la Mort — (The Death Gate Cycle) est un cycle de 7 livres sortis entre 1990 et 1994 et co écrits par Margaret Weis et Tracy Hickman. Cette oeuvre de Fantasy est considérée à ce jour comme leur chef d œuvre. Sommaire 1 Résumé 2 Les Livres … Wikipédia en Français
Les Maitres des Sortileges — Les Maîtres des sortilèges Les Maîtres des sortilèges Titre original Spellbinder (en Australie) Dwa światy (en Pologne) Genre Série de science fiction, fantastique Créateur(s) Mark Shirrefs John Thomson Pays d’origine … Wikipédia en Français
Les Maîtres Des Sortilèges — Titre original Spellbinder (en Australie) Dwa światy (en Pologne) Genre Série de science fiction, fantastique Créateur(s) Mark Shirrefs John Thomson Pays d’origine … Wikipédia en Français